pmy_tn_l3/psa/039/001.md

1012 B

Berita Umum:

Kesamaam itu hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Kepada pemimpin pujian

"Ini untuk pemimpin pujian yang dong pake di ibadah"

Yedutun

Daud pu satu pemimpin pujian yang de pu nama sama deng nama ini. Ini mungkin kase tunjuk untuk de. (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Sa akan jaga sa pu mulut

Di sini "jaga" kase tunjuk untuk "perhatikan". Arti yang lain: "Sa akan perhatikan hal-hal yang sa bilang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Supaya sa tra berdosa deng sa pu lidah

Di sini "lidah" kase tunjuk untuk apa yang penulis bilang. Arti lain: "Sehingga sa tra bicara satu planggaran yang melawan TUHAN" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kekang

Untuk "kekang" brarti jaga supaya mulut tetap tutup. Di sini Daud de jelaskan kalo de tra akan bicara waktu de sama-sama deng orang jahat. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)