pmy_tn_l3/gen/41/39.md

1.3 KiB

Tra ada yang sangat pandai dan bijaksana

"Tra seorangpun yang mampu membuat keputusan." Lihat bagaimana kam menerjemahkan "arif bijaksana" dalam Kejadian 41:33.

Ko akan kuasai sa pu seisi rumah

Di sini "rumah" berarti istana Firaun dan orang-orang dalam istana. Ungkapan "akan berkuasa" berarti Yusuf akan memiliki kesempatan berkuasa. Terjemahan lainnya: "Kamu akan berkuasa (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

Rakyat akan dengar dan tunduk buat ko

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kamu akan berkuasa atas rakyatku dan mereka akan melakukan apa yang kau perintahkan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Hanya takhta ini

Disini "takhta" berarti Firaun berkuasa sebagai raja. Terjemahan lainnya: "Hanya dalam peran sa sebagai raja"

Lihat, sa su kase ko

Kata "lihat" menambahkan penekanan apa yang Firaun katakan selanjutnya. Terjemahan lainnya: "Lihat, aku meletakkanmu"

Sa kase ko kuasai seluruh tanah Mesir

Ungkapan "meletakkanmu atas" berarti untuk memberikan kekuasaan. Disini "tanah" mengacu kepada orang-orang. Terjemahan lainnya: "Aku menletakkanmu memerintah semua orang di Mesir" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])