forked from lversaw/pmy_tn
57 lines
2.5 KiB
Markdown
57 lines
2.5 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
|
|
|
Paulus ingatkan orang-orang percaya di Korintus tentang tanda yang benar dari seorang rasul serta de pu kerendahan hati untuk kase kuat dong.
|
|
|
|
## Sa su jadi bodoh
|
|
|
|
"Sa bertindak sperti orang bodoh"
|
|
|
|
## Kam paksa sa untuk begini
|
|
|
|
"Kam paksa sa bicara deng kaya ini"
|
|
|
|
## Harusnya sa dapa pujian dari ko
|
|
|
|
Ungkapan ini bisa berbentuk aktif. AT: "Harusnya kam puji sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Dipuji
|
|
|
|
Kemungkinan de pu arti adalah 1) "puji" ([2 Korintus 3:1](../03/01.md)) atau 2) "puji kebaikan" ([2 Korintus 4:2](../04/01.md)).
|
|
|
|
# Sa tra sepenuhnya rendah diri
|
|
|
|
Deng pake kalimat dalam bentuk negatif ini, Paulus katakan deng tegas bawa anggapan orang Korintus bawa de pu diri rendah diri adalah salah. AT: "Karna sa sama baiknya deng" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# Para rasul yang luar biasa
|
|
|
|
Paulus pake gaya bahasa sindiran yang halus (ironi) di sini untuk tunjukkan bawa guru-guru itu tra penting sperti apa yang orang-orang bilang. Liat penggunaannya dalam [2 Korintus 11:05](../11/05.md). AT: "Guru-guru yang dong anggap lebih baik dari orang lain" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
|
|
## Tanda yang buktikan seorang rasul di kase liat
|
|
|
|
Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif, deng penekanan pada kata "tanda-tanda." AT: "Inilah tanda yang sebenarnya sa tunjukkan dari seorang rasul." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Tanda-tanda berikan tanda-tanda
|
|
|
|
Gunakan kedua kata yang sama dalam dua keadaan yang berbeda
|
|
|
|
# Tanda-tanda, mujizat-mujizat, dan Perbuatan-perbuatan yang ajaib
|
|
|
|
##### Ini adalah "tanda-tanda yang benar dari seorang rasul" yang ditunjukkan oleh Paulus "deng penuh sabar"
|
|
|
|
# Sbab, bagemana kam jadi kurang penting dibandingkan deng gereja lain, kecuali kalo kam?
|
|
|
|
Paulus sementara berikan penekanan kalo orang Korintus tlah salah deng tuduh de akan lakukan hal yang jahat. Gaya bertanya ini dapa dibuat jadi sbuah pernyataan. AT: "Sa perlakukan ko sama sperti sa perlakukan smua gereja yang lain, kecuali kalo kam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Sa bukan beban bagi ko
|
|
|
|
"Sa tra minta uang atau hal lain yang sa butuh"
|
|
|
|
# Maafkanlah sa atas kesalahan ini!
|
|
|
|
Paulus gunakan nada sindirian halus untuk permalukan orang Korintus. Paulus dan dong tau kalo de tra lakukan kesalahan terhadap dong, tapi dong su perlakukan seakan-akan de salah pada dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
|
|
# Kesalahan ini
|
|
|
|
tra minta uang dan sgala kebutuhan yang de butuh pada dong
|
|
|