pmy_tn_l3/jer/10/25.md

1.0 KiB

Kase turun Ko pu marah ke atas bangsa-bangsa

Di sini kata "bangsa-bangsa" menunjuk ke orang-orang yang tinggal di dalamnya. Arti lain: "Di dalam ko pu kemarahan, hukumlah bangsa-bangsa" ato "dalam ko pu kemarahan hukumlah bangsa-bangsa!" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Yang tra panggil Ko pu nama

Ini adalah ungkapan. Arti lain: "yang tra sembah Ko" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

Sbab, dong su kase hancur Yakub, dong su kase hancur de dan kase habis de

Ketiga kalimat ini pu arti yang sama. Yeremia mengulangi ide ini sampe tiga kali untuk tekankan kehancuran total Israel. Ini bicara tentang bagemana tentara musuh serang umat Israel seakan-akan dong aalah binatang buas yang serang dan telan de pu mangsa. Arti lain: "Sbab dong su serang umat Israel deng ganas dan memangsa dong dan telan dong sampe habis" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Jadikan de pu tempat tinggal sunyi

"Kase hancur dong pu rumah".