pmy_tn_l3/heb/11/08.md

1.3 KiB

Ketika de dapa panggil

Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah De panggil dia" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Pigi ke tempat satu

"Tinggalkan ko pu rumah untuk pigi ke suatu tempat"

Bawa de trima satu warisan

Tanah yang Allah De janjikan untuk kasih sama Abraham pu keturunan macam satu warisan yang Abraham de trima. AT: "Bahwa Allah akan kasih sama dia" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

De pigi keluar

"De kasih tinggal de pu rumah"

De hidup di tanah perjanjian sebagei orang asing

Hal ini dapat diubah sehingga kata abstark "janji" dapa bilang sebagei kata kerja "berjanji". AT: " De tinggal sebagei orang asing di tanah yang Allah de janjikan sama dia" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Sesama ahli waris

"Ahli waris bersama-sama." Pernyataan ini tentang Abraham, Ishak dan Yakub seakan-akan dong ahli waris yang akan trima satu warisan dari dong pu bapa. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sbuah kota deng dasar

"Kota yang pu dasar" pu dasar menunjukan bahwa kota itu tidak berubah . AT: "Kota yang abadi" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Yang rancang dan bangun adalah Allah

"Yang mana Allah yang rancang dan bangun " atau " Allah de yang akan rancang dan bangun"

Perancang

Orang yang rancang bangunan dan kota