forked from lversaw/pmy_tn
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# Yang mengarah ke keburukan yang bertambah-tambah
|
|
|
|
Paulus bicara tentang pembicaraan semacam ini seakan-akan itu merupakan sesuatu yang secara jasmani bisa bergerak dari satu tempat ke tempat lain, dan de bicara tentang keburukan. AT: "yang bikin orang untuk jadi lebih tra beriman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Dong pu kata-kata nanti tersebar sperti kanker
|
|
|
|
Kanker cepat menyebar di orang pu badan dan bikin rusak. Ini adalah kalimat yang berarti apa yang orang-orang tersebut bilang nanti menyebar dari orang ke orang lain dan nanti kasi rusak dong pu iman yang dengar de. AT: "Apa yang dong bilang nanti menyebar sperti penyakit menular" ato "Dong pu kata-kata nanti menyebar deng cepat dan bikin rusak sperti kanker" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Himeneus dan Filetus
|
|
|
|
Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Yang sudah balik dari kebenaran
|
|
|
|
Dalam bahasa ini "sudah balik dari kebenaran" adalah kalimat dari tra percaya lagi ato mengajarkan apa yang benar. AT: "yang su mulai bicara hal yang tra benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kebangkitan sudah terjadi
|
|
|
|
"Allah su kasi bangkit orang percaya yang mati di kehidupan kekal"
|
|
|
|
# Dong kasi rusak sebagian orang pu iman
|
|
|
|
"Dong bikin brapa orang brenti percaya"
|
|
|