forked from lversaw/pmy_tn
45 lines
2.0 KiB
Markdown
45 lines
2.0 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
||
|
||
Saat Paulus bicara tentang sakramen perjamuan Tuhan, de kase ingat dong supaya pu sikap yang benar serta kebersamaan. de kase ingat dong kalo dong gagal di hal-hal itu pada waktu ambil sakramen komuni, dong nanti jadi sakit dan mati, sperti yang su jadi bebrapa di antara dong
|
||
|
||
# Dalam kase perintah ini, sa tra puji dong karna kam
|
||
|
||
Mungkin makna itu: "seperti sa kase kam perintah-perintah ini, ada satu hal sa tra bisa puji kam: kapan"
|
||
|
||
# Dalam kase perintah ini
|
||
|
||
"Sa pu perintah-perintah berbicara tentang"
|
||
|
||
# Berkumpul
|
||
|
||
"Kumpul sama-sama" atau "ketemu"
|
||
|
||
# Bukan untuk hal yang lebih baik, tapi untuk hal yang lebih buruk
|
||
|
||
"Kam tra baku bantu satu orang deng yang lain; malah, kam baku sakiti satu deng yang lain"
|
||
|
||
# Ada kumpul sebagai jemaat
|
||
|
||
"Sbagai orang-orang percaya." Paulus tra bicara tentang ada di satu bangunan.
|
||
|
||
# Ada perpecahan di antara kam
|
||
|
||
"Kam pisahkan kam pu diri jadi kelompok-kelompok yang baku lawan"
|
||
|
||
# Sebab, harus ada perpecahan di antara kam
|
||
|
||
Mungkin makna-makna itu: 1) Kata "pasti" kase tunjuk kalo situasi ini mungkin bisa terjadi. Terjemahan Lain: "Karna di sana nanti ada perpecahan di tengah-tengah kam" atau 2) Paulus pake kejadian untuk bikin malu dong yang alami perpecahan" ato "Karna kam spertinya pikir kalo kam harus bagi deng kam pu diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||
|
||
# Perpecahan
|
||
|
||
Melawan satu orang kelompok
|
||
|
||
# Supaya dong yang terbukti tahan uji jadi jelas di antara kam
|
||
|
||
Mungkin makna itu: 1) "sehingga orang-orang akan kenal orang-orang percaya yang paling dihormati di antara kamu" ato 2) "sehingga orang-orang dapat tampilkan persetujuan untuk orang lain ini di antara kam."mungkin Paulus su pake perumpamaan kejadian, dengan bilang kebalikan dari apa yang de mau dari orang Korintus supaya mengerti, untuk kase malu dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||
|
||
# Jadi jelas
|
||
|
||
Mungkin makna itu: 1) "siapa yang Tuhan setujui" ato 2) "siapa yang kam, jemaat, setujui."
|
||
|