pmy_tn_l3/mat/21/12.md

2.0 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

Ini mulai peristiwa Yesus mulai masuk bait Allah.

Berita Umum:

Di ayat 13, Yesus kutip nubuat Nabi Yesaya untuk tegur pedagang-pedagang dan tukang tukar uang.

Yesus masuk bait Allah

Yesus tra masuki dari bagian utama bait Allah. De masuk hanya dari halaman di sekitar bait. (Lihat): rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Yang sedang ada jual bali

Pedagang-pedagang jual hewan-hewan dan barang-barang lain yang bisa dipersembahkan di bait Allah. Masalahnya itu, korupsi mewarnai usaha jual beli itu. Orang-orang yang buat itu gunakan itu untuk tetapkan kurs yang mencekik leher orang dan dorang dapat untung yang besar. Pada waktu iti, uang Bait Allah yang berlaku di transaksi jual beli shingga ada meja untuk tukar uang.

De bilang ke dong

"Yesus bicara ke dorang yang jual beli barang"

Su tatulis

Bisa tulis ini bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Para nabi dulu su tulis itu" atau "Allah sampaikan firman" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sa pu Rumahku nanti disebut

Bisa tulis ini dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Sa pu Rumah akan jadi" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sa pu Rumah

Disini "Sa" tunjuk ke Allah dan "rumah" tunjuk ke bait suci. Lebih persis tunjuk ke Bait Allah tempat kudus orang Israel untuk berdoa dan sembah TUHAN.

Rumah doa

Ini ungkapan. Terjemahan lain: "satu tempat yang orang-orang ibadah" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) Pada waktu itu orang-orang Israel berdoa di Bait Allah di Yerusalem.

Sarang perampok

Yesus gunakan ungkapan untuk tegur orang-orang yang jual-beli barang di bait suci. Terjemahan lain: "tempat perampok-perampok kumpul dan nikmati dong pu hasil kejahatan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Yang buta dan yang lumpuh

Dua kata ini kata sifat. Terjemahan lain: "orang yang buta dan orang yang lumpuh" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

Lumpuh

Orang yang tra dapat jalan ato yang de pu kaki cacat