pmy_tn_l3/eph/06/12.md

1.0 KiB

Daging dan darah

Ungkapan ini merujuk sama orang-orang, bukan sama roh-roh yang tra punya tubuh. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Terhadap kuasa-kuasa kegelapan masa kini

Tersirat kalo "kuasa-kuasa" mengacu sama roh-roh yang berkuasa. Di sini, "kegelapan" itu perumpamaan untuk hal-hal yang jahat. Arti lain: "terhadap roh-roh yang kuasai manusia selama waktu ini yang jahat"  (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]) dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Karna itu pakai semua pakaian perang Allah

Orang-orang Kristen harus pake peralatan pelindung yang sudah Allah kasih untuk lawan iblis deng cara yang sama seperti seorang prajurit yang menggunakan baju perang untuk lindungi  de diri dari de musuh-musuh.  (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sehingga kam bisa berdiri teguh di waktu yang jahat ini

Kata-kata "berdiri teguh" berarti berhasil menolak ato lawan sesuatu. Arti lain: "sehingga kam mampu lawan kejahatan"  (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)