pmy_tn_l3/gen/19/14.md

994 B

Pigi sudah Lot

"Jadi Lot pigi dari de pu rumah"

De pu menantu-menantu yang akan kawin deng de pu anak perempuan

Kalimat "laki-laki yang akan mengawini de pu anak perempuan" menjelaskan dari arti "menantu" di sini. AT: "laki-laki yang akan mengawini de pu anak-anak perempuan" atau "tunangan de pu anak-anak perempuan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Saat fajar

"Sesaat sbelum matahari terbit"

Bangunlah

"Pigilah"

Kam tra akan disapu bersama hukuman kota ini

Ungkapan ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. AT: "sehingga TUHAN tra menghancurkan ko ketika hukuman datang kepada orang-orang di kota ini" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tra turut disapu dalam penghakiman

Allah menghancurkan orang-orang di kota ini diungkapakan sperti seseorang yang menyapu debu. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kota ini

Kata "Kota" ini menunjuk kepada orang-orang itu. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)