pmy_tn_l3/deu/33/23.md

1.2 KiB

Brita Umum:

Musa melanjutkan untukkase berkat ke suku-suku Israel, de pu berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. de berkata kepada keturunan-keturunan Naftali seolah-olah dong adalah satu orang laki-laki. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Dilimpahkan deng perkenanan

TUHAN disenangkan oleh Naftali dinyatakan seolah-olah "kebaikan/perkenanan" adalah makanan yang Naftali makan hingga de tra merasa lapar lagi. Terjemahan lain: "yang memiliki sgala hal baik yang de inginkan karna TUHAN disenangkan oleh de. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Penuh berkat dari TUHAN

Berkat-berkat yang dikatakan seolah-olah berkat-berkat itu adalah makanan yang Naftali makan hingga de tra sanggup lagi makan. Terjemahan lain: "Yang TUHAN tlah kase sehingga de mendapat sgala yang de butuhkan".

Milikilah

Musa berkata seolah-olah suku Naftali adalah seorang laki-laki, sehingga kata-kata ini dalam bentuk tunggal. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Wilayah sbelah slatan

Hal ini mengacu pada tanah yang ada di sekitar Danau Galilea. Arti secara kesluruhan dari pernyataan ini dibuat tersurat. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)