pmy_tn_l3/jer/47/06.md

20 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pedang TUHAN, berapa lama lagi ko akan tenang? Kase masuk ko pu diri sendiri dalam ko pu sarung pedang, istirahat suda dan jadi tenang suda.
Orang Filistin pu kata-kata tentang pedang TUHAN yang seolah-olah itu adalah orang yang bisa dengar dong. Arti lain: "TUHAN, ko yang pegang ko pu pedang! Kapan ko akan berhenti kase tajam ko pu pedang? kase stop ko pu pedang trus taruh ke dalam ko pu sarung pedang! (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# TUHAN pu Pedang
TUHAN hukum orang Filistin deng kirim pasukan dari utara dikatakan seolah-olah TUHAN menghunus De pu pedang ke dorang. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Brapa lama lagi ko akan tenang?
Orang Filistin pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk dong pu galau berat tentang penghancuran yang dong pu musuh bikin. Ini boleh diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "tolong tenanglah!" ato "tolong TUHAN, berhentilah menghunuskan Ko pu pedang ke kitong". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Ko jadi diam
Pedang bikin suara saat dihunuskan ke belakang dan ke depan. Minta pedang untuk diam, berarti minta de untuk berhenti menyayat dan membunuh. Arti lain: "istirahat sudah" ato "stop potong "sudah. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Sarung pedang
Ini adalah tempat kusus untuk simpan sebilah pedang.