forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
# Pedang TUHAN, berapa lama lagi ko akan tenang? Kase masuk ko pu diri sendiri dalam ko pu sarung pedang, istirahat suda dan jadi tenang suda.
|
||
|
||
Orang Filistin pu kata-kata tentang pedang TUHAN yang seolah-olah itu adalah orang yang bisa dengar dong. Arti lain: "TUHAN, ko yang pegang ko pu pedang! Kapan ko akan berhenti kase tajam ko pu pedang? kase stop ko pu pedang trus taruh ke dalam ko pu sarung pedang! (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# TUHAN pu Pedang
|
||
|
||
TUHAN hukum orang Filistin deng kirim pasukan dari utara dikatakan seolah-olah TUHAN menghunus De pu pedang ke dorang. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Brapa lama lagi ko akan tenang?
|
||
|
||
Orang Filistin pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk dong pu galau berat tentang penghancuran yang dong pu musuh bikin. Ini boleh diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "tolong tenanglah!" ato "tolong TUHAN, berhentilah menghunuskan Ko pu pedang ke kitong". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Ko jadi diam
|
||
|
||
Pedang bikin suara saat dihunuskan ke belakang dan ke depan. Minta pedang untuk diam, berarti minta de untuk berhenti menyayat dan membunuh. Arti lain: "istirahat sudah" ato "stop potong "sudah. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Sarung pedang
|
||
|
||
Ini adalah tempat kusus untuk simpan sebilah pedang.
|