2.2 KiB
Berita Umum:
Kalo ko bahasa tra menggunakan pertanyaan-pertanyaan retorika, mungkin ko bisa ganti dia dengan sbuah pernyataan.
Mengapa Iblis penuhi ko pu hati sampe tipu, tanah?
Petrus gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ananias. AT: "ko tra dapat biarkan Setan bikin sakit ko pu diri untuk tipu, tanah" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Iblis kuasai ko pu hati
Di sini Kata "hati" ditujukan kepada kehendak dan perasaan. Arti yang memungkinkan adalah 1) "Iblis spenuhnya kuasai ko pu diri" atau 2) "Iblis sakiti ko pu diri" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
Sehingga tipu kepada Roh Kudus dan menahan sbagian dari penjualan
Hal ini yunjukan bahwa Ananias sukase tau para rasul dorang bahwa de berikan sluruh hasil penjualan yang didapatkannya dari penjualan tanah. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Selagi itu belum dijual, itu masih ko punya, ko pu kuasa?
Petrus gunakan pertanyaan ini untuk tegur Ananias. AT: "Selama tanah itu tra dapat jual, itu tetap kepunyaan ... Kuasa." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Selagi itu belum dijual
"Slama ko tra jual dia"
Dan stelah terjual, bukankah itu tetap dalam ko pu kuasa?
Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk tegur Ananias. AT: "Stelah tanah itu terjual, ko pukuasa atas uang yang ko terima." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Stelah dijual
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stelah ko jual dia" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Bagemana ko berpikir hal sperti ini di dalam ko pu hati?
Petrus gunakan pertanyaan ini untuk menegur Ananias. Kata "hati" mengacu kepada kehendak dan perasaan. AT: "Ko tra seharusnya pikir untuk lakukan hal ini" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
Jatuh dan Hembuskan de nafas terakhir
"Hirup dec pu nafas terakhir" berarti "menghirup de pu nafas terakhir" dan merupakan suatu cara yang halus untuk bilang kalo de meninggal. Ananias jatuh karna de meninggal; De tra meninggal karna de jatuh. AT: "Meninggal dan jatuh ke tanah" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)