forked from lversaw/pmy_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# Ko pu anak-anak, kam, perempuan, tulis ke kam
|
|
|
|
Ini hal tentang dari "milik ko" dan "ko" yang satu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Sbagai printah yang su kitong trima dari Bapa
|
|
|
|
"Sebagemana Allah Bapa printahkan ke kitong".
|
|
|
|
# Bukan sperti sa tulis printah baru ke ko
|
|
|
|
"Bukan sperti sa printah kam buat hal baru".
|
|
|
|
# Tapi yang su ada sama kitong dari pertama
|
|
|
|
Di sini, "dari awal" kase tunjuk ke "saat pertama kali kitong percaya." Arti lain: "Tapi sa tulis ke ko apa yang Kristus printah sama kitong saat pertama kali kitong percaya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Dari pertama-supaya kitong saling mengasihi satu deng yang lain
|
|
|
|
Ini bisa diartikan dalam kalimat baru. Arti lain: "Dari pertama. De printahkan kitong untuk saling mengasihi di antara satu deng yang lain".
|
|
|
|
# Ini printah itu, sebagemana suda kam dengar dari pertama, yaitu kalo kam harus jalan di dalam akan
|
|
|
|
Jalani hidup seturut printah Tuhan sperti kitong jalan di dalam akan. Kata "-nya" kase tunjuk pada kasih. "Dan De suda printah ko, saat pertama kali kam percaya, untuk mengasihi satu sama lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|