forked from lversaw/pmy_tn
30 lines
2.4 KiB
Markdown
30 lines
2.4 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
||
|
||
Yesus sedang bicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tra bole dong lakukan secara pribadi. Kemunculan kata "kam" dan "milikmu" smuanya bersifat tunggal, tetapi dalam beberapa bahasa dapat saja bersifat jamak. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Mata adalah pelita tubuh betapa hebatnya kegelapan itu
|
||
|
||
Ini membandingkan mata yang sehat yang memungkinkan seseorang untuk melihat terhadap mata yang sakit yang membuat orang menjadi buta. Ini merupakan kiasan yang merujuk kepada kesehatan rohani. Seringkali, orang-orang Yahudi menggunakan bagian kalimat "mata yang buruk" untuk merujuk kepada keserakahan. Artinya adalah: apabila seseorang sungguh-sungguh berbakti kepada Allah dan memandang sperti Allah memandang, maka de akan lakukan sesuatu yang benar. Apabila seseorang rakus untuk mendapatkan lebih, maka apa yang de bikin juga akan jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Mata adalah pelita tubuh
|
||
|
||
Perumpamaan ini berarti mata memungkinkan seseorang untuk melihat, sama seperti pelita membantu seseorang untuk melihat dalam kegelapan. AT: "Sperti lampu, mata memungkinkanmu untuk melihat deng jelas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Mata
|
||
|
||
Ko perlu mengartikan ini sbagai bentuk jamak, "mata-mata, atau kedua mata."
|
||
|
||
# Apabila ko pu mata Jahat
|
||
|
||
ini tra merujuk pada hal gaib. Orang-orang Yahudi sering pake ini sbagai perumpamaan untuk orang yang serakah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
Kalau terang yang ada di dalam ko sebenarnya adalah kegelapan, betapa hebatnya kegelapan itu!
|
||
"Trang" di sini merupakan perumpamaan, membandingkan pikiran yang jernih dengan sebuah pelita. Ketidakmampuan berpikir jernih dibandingkan deng pelita yang tra menyala. AT: "Apabila pengertian yang dimiliki seseorang tlah salah, betapa akan salah juga hidup orang tersebut!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Sbab de akan benci yang satu dan mengasihi yang lain, atau juga de akan mengabdi ke yang satu dan meremehkan yang lain
|
||
|
||
Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya memiliki pengertian yang sama. Dorang menekankan bahwa seseorang tra dapat mencintai dan berbakti kepada Allah dan kepada uang di saat yang bersamaan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# Ko tra bisa melayani Allah dan melayani harta
|
||
|
||
"Ko tra dapat mencintai Allah dan uang pada saat yang bersamaan"
|