forked from lversaw/pmy_tn
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
# Kiranya sa pu para penuduh dapa kase malu dan dihabisi, kiranya dorang yang incar sa pu kecelakaan
|
|
|
|
"Biarkan dorang yang jadi sa pu musuh dibuat malu dan dihancurkan"
|
|
|
|
# Kiranya sa pu para penuduh dihabisi
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bawa dong ke rasa malu trus kase hancur dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Dorang yang memusuhi sa pu hidup
|
|
|
|
Kata-kata "sa pu hidup" menggambarkan seorang. Ungkapan "memusuhi" memiliki arti kalo
|
|
Orang-orang itu coba untuk membahayakannya deng menuduh sa lakukan pelanggaran. AT: "orang-orang yang tuduh sa lakukan suatu yang salah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Kiranya dorang dapatkan kemarahan trus dipermalukan, dong yang cari sa pu kecelakaan
|
|
|
|
"Kase biar dorang yang cari sa pu kecelakaan akan dibalas deng amarah dan dipermalukan"
|
|
|
|
# Kiranya dorang dapatkan kemarahan trus dipermalukan
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata benda "kemarahan" dan "dipermalukan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "mungkin smua orang marah dorang, dan mungkin tra ada yang hormati dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Dong yang incar sa pu kecelakaan
|
|
|
|
Kata benda "kecelakaan" bisa diterjemahkan sbagai kata kerja. AT: "dong yang cari cara untuk kase celaka sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|