pmy_tn_l3/isa/49/23.md

20 lines
1.3 KiB
Markdown

# Berita Umum:
TUHAN lanjutkan bicara ke Sion seumpama kota itu perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Raja-raja nanti jadi ko pu bapa wali, trus dong pu ratu-ratu jadi ko mama wali
TUHAN bicara tentang orang-orang yang mendiami Sion seumpama dong itu anak dari kota itu. Istilah "bapak pengasuh" dan "mama pengasuh" tertuju ke laki-laki dan perempuan yang punya tanggung jawab untuk merawat anak-anak. Terjemahan lain: "Raja-raja dan ratu-ratu dari bangsa lain akan mencukupi kam pu penduduk" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dong nanti berlutut deng muka kena tanah trus jilat debu di ko pu kaki
Anak kalimat ini gambarkan gerakan yang dilakukan orang untuk mengungkapkan ketaatan penuh ke yang lebih kuat.
# Jilat debu di ko pu kaki
Kemungkinan artinya 1) kalo ini ungkapan secara harfiah dari penundukkan dimana seseorang jilat debu dari kaki orang yang lebih kuat atau dari tanah tempat kaki orang itu atau 2) ini ungkapan yang menggambarkan seseorang yang bersujud di hadapan orang yang lebih kuat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Tra akan dapat kasi malu
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tra akan jadi malu" atau "tra akan dikecewakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])