1.1 KiB
Yeremia 50:9
Sbab, ketahuilah
Kata “ketahuilah” kase ingat para pembaca untuk kase tunjuk kalimat selanjutnya. Arti lain: “liat suda, karna”.
Kase bangkit<o:p></o:p>
“Kase bangkit”.
Dari sana, de akan dapa rebut<o:p></o:p>
Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: “bangsa-bangsa ini akan kase kalah Babel” (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Dari sana<o:p></o:p>
Bebrapa yang mungkin artinya adalah: 1)”dari utara” ato 2) “dari dong pu tempat prang.” (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Dong pu panah-pana sperti kesatria yang dapa percaya dan tra kembali deng tangan kosong<o:p></o:p>
Keberhasilan pana yang dipake saat serang bangsa-bangsa diungkapkan macam panah-panah itu adalah tentara yang slalu berhasil bikin dong misi. Ungkapan “tangan kosong” brarti “tanpa keberhasilan.” Arti lain: “stiap dong pu panah sperti pahlawan yang mampu yang slalu kena dong pu sasaran” <o:p></o:p> (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-simile and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)