pmy_tn_l3/jer/04/11.md

1.0 KiB

Yeremia 4:11

Itu akan di bilang

Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan akan berfirman" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Angin panas dari bukit yang gundul

Di sini "angin panas" gambarkan musuh yang ganas dan tanpa ampun. (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Nanti buat de pu jalan

"Nanti jalan" atau "bergerak maju".

Sa pu umat pu anak perempuan

Tuhan kase tunjuk kasih sama De pu umat deng panggil dong sbagai seorang anak perempuan. Arti lain: "Sa pu umat, yang sperti seorang anak perempuan buat Sa" atau "Sa pu umat yang Sa sayang" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Bukan untuk menampi atau kase bersih dong

Kata "menampi" dan "kase bersih" menunjuk ke tiup kulit gandum. Untuk itu hanya di perlukan angin sepoi-sepoi. Arti lain: "Itu bukanlah angin sepoi-sepoi untuk meniup kult dari gandum" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet dan rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)