pmy_tn_l3/act/12/09.md

1.6 KiB

Ayat 9-10

Brita Umum:

Disini kata "De" dituju ke Petrus. Kata "dong" dan "dong" dituju ke Petrus dan malaikat.

De tra tau

"De tra mengerti"

Apa yang malaikat de bikin tu nyata

Ini bisa diganti pada bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tindakan dari malaikat adalah nyata" ato "apa yang malaikat de bikin benar terjadi" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Stelah dong su lewati penjaga pertama dan kedua

Ini tersirat kalo prajurit dong tra bisa liat Petrus dan malaikat saat dong jalan. Terjemahan lainnya: "Penjaga pertama dan kedua tra liat dong lewat, dan kemudian" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Su lewat

"Su jalan lewat"

Dan yang kedua

Kata "penjaga" dimengerti pada frasa sebelumnya. Terjemahan lainnya: "Dan penjaga kedua" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Dong datang ke gerbang besi

"Petrus dan malaikat tiba di gebang besi"

Yang tuntun ke kota

"Yang buka ke kota" ato "yang pigi dari penjara ke kota"

Pintu itu tabuka sendiri tuk dong

Disini "tabuka sendiri" berarti baik Petrus maupun malaikat tra buka pintu itu. Terjemahan lainnya: "Gerbang itu berayun tabuka tuk dong" ato "gerbang itu tabuka sendiri tuk dong" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)

Turun ke jalan

"jalan dispanjang jalan"

Kase tinggal de begitu saja

"Tiba-tiba kase tinggal Petrus" ato "tiba-tiba menghilang"

Kata-kata terjemahan