pmy_tn_l3/2co/12/16.md

1.9 KiB

2 Korintus 12:16-18

Namun, karna sa licik, sa yang su jerat ko deng tipu muslihat

Paulus pake gaya bahasa sindiran halus (kejadian) untuk kase malu orang Korintus yang anggap de tlah bohong meskipun de tra minta uang pada dong. AT: "Tapi orang lain pikir sa perdaya dan gunakan cara yang tipu. (Liat:rc://en/ta/man/translate/figs-irony)

Apa sa ambil untung dari ko melalui orang-orang yang sa utus untuk ko?

Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah tra. Ini adalah gaya tanya yang dapa diungkapkan dalam sbuah pernyataan. AT: "Tra ada seorang pun yang sa utus untuk ambil untung dari ko" (Liat:rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Apa Titus ambil untung dari ko?

Baik Paulus maupun orang Korintus tau jawabannya adalah tra.  Ini adalah gaya tanya  yang dapa diungkapkan dalam sbuah pernyataan. AT: "Titus tra ambil untung dari ko." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Apa kitong tra jalan di jalan yang sama?

Paulus bicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sbuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah iya. Gaya tanya ini dapa diungkapkan dalam bentuk sbuah pernyataan. AT: "Kitong smua miliki sikap yang sama dan hidup yang mirip." (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Apa kitong tra jalan deng langkah yang sama?

Paulus bicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sebuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tau de pu jawaban adalah iya. Gaya tanya ini dapa diungkapkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kitong lakukan smua hal deng cara yang sama." (Liat:rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Kata-kata Terjemahan