3.0 KiB
2 Korintus 12:11-13
Pernyataan yang ada hubungannya:
Paulus ingatkan orang-orang percaya di Korintus tentang tanda yang benar dari seorang rasul serta de pu kerendahan hati untuk kase kuat dong.
Sa su jadi bodoh
"Sa bertindak sperti orang bodoh"
Kam paksa sa untuk begini
"Kam paksa sa bicara deng kaya ini"
Harusnya sa dapa pujian dari ko
Ungkapan ini bisa berbentuk aktif. AT: "Harusnya kam puji sa" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Dipuji
Kemungkinan de pu arti adalah 1) "puji" (2 Korintus 3:1) atau 2) "puji kebaikan" (2 Korintus 4:2).
Sa tra sepenuhnya rendah diri
Deng pake kalimat dalam bentuk negatif ini, Paulus katakan deng tegas bawa anggapan orang Korintus bawa de pu diri rendah diri adalah salah. AT: "Karna sa sama baiknya deng" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)
Para rasul yang luar biasa
Paulus pake gaya bahasa sindiran yang halus (ironi) di sini untuk tunjukkan bawa guru-guru itu tra penting sperti apa yang orang-orang bilang. Liat penggunaannya dalam 2 Korintus 11:05. AT: "Guru-guru yang dong anggap lebih baik dari orang lain" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-irony)
Tanda yang buktikan seorang rasul di kase liat
Hal ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif, deng penekanan pada kata "tanda-tanda." AT: "Inilah tanda yang sebenarnya sa tunjukkan dari seorang rasul." (Liat:rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Tanda-tanda berikan tanda-tanda
Gunakan kedua kata yang sama dalam dua keadaan yang berbeda
Tanda-tanda, mujizat-mujizat, dan Perbuatan-perbuatan yang ajaib
Ini adalah "tanda-tanda yang benar dari seorang rasul" yang ditunjukkan oleh Paulus "deng penuh sabar"
Sbab, bagemana kam jadi kurang penting dibandingkan deng gereja lain, kecuali kalo kam?
Paulus sementara berikan penekanan kalo orang Korintus tlah salah deng tuduh de akan lakukan hal yang jahat. Gaya bertanya ini dapa dibuat jadi sbuah pernyataan. AT: "Sa perlakukan ko sama sperti sa perlakukan smua gereja yang lain, kecuali kalo kam." (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Sa bukan beban bagi ko
"Sa tra minta uang atau hal lain yang sa butuh"
Maafkanlah sa atas kesalahan ini!
Paulus gunakan nada sindirian halus untuk permalukan orang Korintus. Paulus dan dong tau kalo de tra lakukan kesalahan terhadap dong, tapi dong su perlakukan seakan-akan de salah pada dong. (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-irony)
Kesalahan ini
tra minta uang dan sgala kebutuhan yang de butuh pada dong
Kata-kata Terjemahan
- rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish
- rc://en/tw/dict/bible/other/praise
- rc://en/tw/dict/bible/kt/true
- rc://en/tw/dict/bible/kt/sign
- rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle
- rc://en/tw/dict/bible/other/patient
- rc://en/tw/dict/bible/other/mighty
- rc://en/tw/dict/bible/kt/church
- rc://en/tw/dict/bible/other/burden
- rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive
- rc://en/tw/dict/bible/other/wrong