pmy_tn_l3/1ki/02/05.md

16 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita umum
Raja Daud trus berbicara pada Salomo tentang cara memimpin Israel.
# Apa yang dilakukan oleh Yoab
Daud crita tentang apa yang di lakukan oleh Yoab kepada dua orang panglima Israel. Arti lain: "apa yang Yoab, lakukan pada dua panglima Israel".
# Dalam masa damai de kase tumpah darah sperti dalam masa perang
Kemungkinan artinya 1) "membunuh orang-orang itu pada masa damai sperti halnya membunuh dong dalam perang" ato 2) "membalas dendam pada orang-orang itu pada masa damai karna dong telah membunuh orang dalam perang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Berlumuran darah perang pada ikat pinggangnya dan pada sandal kakinya
Kemungkinan artinya 1) Yoab cukup dekat deng orang-orang tersebut ketika de membunuh dong sehingga darah dong berlumuran pada ikat pinggangnya dan pada sandalnya atau 2) kata "darah" merupakan suatu metonimia tuk rasa bersalah karna pembunuhan, dan ikat pinggang dan sandal merupakan metonimia tuk kewenangan Yoab sbage panglima, sehingga Daud mengatakan demikian karna Yoab bersalah atas pembunuhan, de seharusnya tra menjadi panglima pasukan. Namun, sebaiknya jemahkan secara harfiah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])