pmy_tn_l3/1co/10/01.md

1.3 KiB

Pernyataan yang ada hubungnnya:

Paulus kasi ingat dong tentang contoh dong pu nenek moyang Israel pu pengalaman buruk dan penyembahan berhala.

Tong pu nenek moyang

Paulus sedang mengacu ke zaman Musa di Kitab Keluaran pas orang-orang Israel melarikan diri lewati Laut Merah saat tentara Mesir kejar dong. Kata "dong" mengacu ke de pu diri sendiri dan jemaat Korintus. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

Lewati laut

Laut ini ni dapa kenal deng dua nama, Laut Merah dan Laut Teberau

Lewati

"jalan melalui" ato "pigi melalui"

Dong smua dapa baptis dalam Musa

"Smuanya ikuti dan lakukan printah Musa"

Di dalam awan

oleh awan yang lambangkan kehadiran Allah dan memimpin orang-orang Israel pada siang hari

Minum minuman rohani yang sama ... batu rohani

"Minum air yang sama yang Allah bawa scara ajaib yang muncul dari batu ... batu ajaib"

Batu itu adalah Kristus

Kata "batu" adalah pengertian, batu sungguhan, jadi itu akan jadi paling baik untuk terjemahkan akan sperti ini. Kalo kam bahasa tra bisa kasi tauh kalo sbuah batu "adalah" nama seseorang, pake "batu" untuk gambarkan kekuatan Kristus yang bekerja melalui batu. Arti Lain :"Itu adalah Kristus yang bekerja melalui batu" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)