forked from lversaw/pmy_tn
25 lines
1.5 KiB
Markdown
25 lines
1.5 KiB
Markdown
# Berita Umum
|
|
|
|
TUHAN bicara trus sama orang Yerusalem.
|
|
|
|
# Kenapa ko pake .... Roti, dan kenapa ko pu jerih payah.... Kase puas?
|
|
|
|
TUHAN tanya pertanyaan ini untuk bentak orang-orang itu. De bilang kalo orang-orang yang cari kebahagiaan deng jauh dari TUHAN seakan-akan bayar untuk makan satu yang bukan makanan dan kerja lelah untuk satu yang tra kase puas dong. Arti lain: "Dong <lain:" style="background-color: rgb(255, 255, 255);">tra harus timbang perak....Roti, dan ko tra harus kerja ... Kase puas". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])</lain:">
|
|
|
|
# Pake uang
|
|
|
|
Ini kase tunjuk kepada uang koin yang di pake satu orang untuk beli satu. Arti lain: "Uang untuk bayar". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Untuk satu yang bukan roti
|
|
|
|
Di sini kata "Roti" kasi tau makanan secara umum.Ini dipake untuk kase tunjuk kalo orang-orang beli satu untuk makan tapi bukan makanan yang sesungguhnya. Arti lain: "Untuk satu yang dimakan yang sesungguhnya bukan makanan".
|
|
(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Makan apa yang baik, kase senang ko pu jiwa dalam hidangan berlemak
|
|
|
|
Orang yang percaya Tuhan memberkati dan beri kebahagiaan bilang seakan-akan makan apa yang baik yang bikin de bahagia. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Berlemak
|
|
|
|
Kata "Berlemak" kase tunjuk kepada daging yang penuh lemak, ini kasi tau makanan yang baik. Arti lain: "Deng makanan paling baik". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|