pmy_tn_l3/deu/04/19.md

1.5 KiB

Jang ko liat ke langit dan liat ke alam.

Musa bicara kepada umat Israel sperti dong hanya satu orang, jadi misalnya smua "ko" dan "ko pu milik" dan kata-kata "angkat" dan "liat" adalah satu. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Jang sampe ko jatuh sembah dan layani de

Ini dapat di kasi tau ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Jang.. dan jang kasi biar ko sembah sapapun" atau "Jang ... dan jang biarkan ko pu diri sembah akan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Bangsa di sluruh kolong langit

"bangsa di sluruh kolong langit". Ini cara lain untuk kastunjuk pada matahari, bulan dan bintang-bintang.

Karna ko pu TUHAN Allah, su ambil smua umat

Ini adalah satu ucapan. Musa bicara tentang dong sperti bintang-bintang, sperti benda-benda kecil sperti makanan yang TUHAN bagi dan beri kepada umat dalam kelompok-kelompok. Terjemahan Lain :  "kalo kam pu TUHAN Allah su taruh di sana untuk menolong smua kelompok orang" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Tlah bawa ko kluar dari dapur peleburan

Musa bicara tentang Mesir dan kerja keras yang umat Israel lakukan di sana macam tungku untuk kasi panas besi dan umat Israel adalah besi. Terjemahan Lain: "sa bawa kam kluar dari negri yang orang buat kam kerja keras" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ko jadi De pu umat sampe saat ini

Ini merupakan sbuah ucapan yang dapat diterjemahkan "orang-orang yang hanya punya de." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)