forked from lversaw/pmy_tn
37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
# Seorang hamba de bernama Hana brada disitu
|
|
|
|
Ini memperkenalkan pribadi baru dalam crita itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
|
|
|
|
# Fanuel
|
|
|
|
"Fanuel" adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Tujuh tahun
|
|
|
|
"7 tahun" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# Stelah keperawanannya
|
|
|
|
"Stelah de menikahinya"
|
|
|
|
# Seorang janda sampe 84 tahun
|
|
|
|
Mungkin artinya 1) de tlah jadi seorang janda slama 84 tahun ato 2) de sudah seorang janda dan sudah umur 84 tahun. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# Tra pernah de kase tinggal Bait Allah
|
|
|
|
Ini adalah kemungkinan kelebihan arti bawa de habiskan waktu banyak dalam Bait Allah seakan De tra pernak pulang tempat itu. Ato: "slalu brada dalam Bait Allah" ato "sudah sering brada dalam Bait Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Deng puasa dan berdoa
|
|
|
|
"Deng menjauhkan diri dari sering makan banyak dan banyak doa"
|
|
|
|
# Datang dekat sama dong
|
|
|
|
"Dekat dong" ato "pigi ke Maria dan Yusuf"
|
|
|
|
# Penebusan Yerusalem
|
|
|
|
Di sini kata "penebusan" dipake untuk tertuju untuk orang yang akan bikin itu. Ato: "yang akan menebus Yerusalem" ato " orang yang akan bawa berkat Allah dan memberkati Yerusalem kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|