forked from lversaw/pmy_tn
18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
## Sungguh
|
||
|
||
Penulis bicara kepada pembaca bahwa de akan bicara sesuatu yang terkejut. Bahasa kam mungkin miliki cara untuk nyatakan hal ini.
|
||
|
||
# De pu waktu akan datang ...
|
||
|
||
## De pu waktu akan datang ... tabur benih
|
||
|
||
Ini adalah dua gambaran tentang TUHAN pulihkan kesejahteraan di Israel. Ini berarti benih bertumbuh begitu cepat dari pada kesanggupan penuai untuk di penuhi, dan begitu banyak buah anggur sampe pemeras anggur tetap bekerja ketika petani sudah mulai tanam kebun yang baru.
|
||
|
||
## Demikianlah firman TUHAN
|
||
|
||
TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama untuk ucapakan kepastian apa yang de nyatakan. Lihat bagemana ini diartikan dalam [Amos 2:11](../02/11.md).Arti lain: "Ini adalah yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah yang Sa, TUHAN, nyatakan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
## Gunung-gunung anggur akan hilang, dan smua bukit akan cair
|
||
|
||
Kedua bagian kalimat ini miliki makna yang sama. Melimpahnya buah anggur dan minuman anggur di Israel dikatakan seolah-olah minuman anggur mengalir turun dari bukit dan pegunungan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|