pmy_tn_l3/act/03/11.md

41 lines
1.8 KiB
Markdown

# Pernyataan yang ada hubngan:
Petrus de bicara ke orang-orang di sekitar setelah de sembuhkan orang yang lumpu itu.
# Berita Umum:
Persamaan kata "di serambi yang disebut Serambi Salomo" menjelaskan bahwa dorang tra berada di dalam rumah Allah, yang hanya imam-imam saja bisa masuk ke dalam.
# Berita Umum:
Kata "torang" dan "dorang" di sini mengara pada Petrus dan Yohanes dan bukan mengara pada kerumunan orang yang berada di sekitar Petrus.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Serambi yang disebut Serambi Salomo
"Serambi Salomo." Tempat ini seperti jalan bagi orang-orang yang lewat, di de pu samping ada tiang - tiang untuk pasang atap, dan orang-orang kase de pu nama deng nama raja Salomo.
# Deng rasa kaget
" kaget skali "
# Waktu Petrus liat de
Imbuhan "nya" de kasi tunjuk ara sama rasa heran orang-orang di pinggir Petrus.
# Kam orang-orang Israel
"Bangsa Israel." Petrus mengara ke orang banyak yang datang di sekitar Petrus.
# Kenapa kam heran?
Petrus tanya hal ini deng tujuan kalo dorang sbenarnya jang kaget atas apa yang su terjadi. AT: "kam sbenarnya tra boleh kaget" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kenapa kam liat kitong seola-ola deng torang pu kuasa ato kesalean sendiri, tong su bikin orang ini jalan?
Petrus kase soal ini deng kras kalo orang-orang tra boleh anggap orang lumpu itu disembukan deng kekuatan Petrus dan Yohanes sendiri. Pernyataan ini dapat dinyatakan ke dalam dua kalimat. AT: "Jang liat torang. Bukan deng torang pu kuasa ato kesalehan yang bikin de jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Liat torang
Ini pu makna kalo orang-orang liat Petrus dan Yohanes deng baik skali . AT: "liat torang " atau "liat torang deng baik skali " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])