forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Hamba Abraham lanjut berbicara sama kluarga Ribka..
|
||
|
||
# skarang kalo
|
||
|
||
"Skarang." Di sini, "Skarang" tidak berarti "saat ini", tapi digunakan untuk tarik perhatian untuk poin penting.
|
||
|
||
# kalo ko berkenan untuk kase tunjuk kemurahan hati dan kesetiaan sama sa pu tuan, bicaralah
|
||
|
||
Bagaimana dong tunjukkan perjanjian kemurahan hati dan kesetiaan bisa dikatakan dengan eksplisit. AT :" Bilang kalo ko akan jadi setia dan murah hati sama sa pu tuan deng kase Ribka untuk jadi istri dari de pu anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# ko
|
||
|
||
Kata "ko" mengarah pada Laban dan Betuel. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# kesetiaan dan kemurahan hati
|
||
|
||
Kata benda abstrak ini bisa dinyatakan sbagai "setia dan murah hati." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Tapi kalo tidak
|
||
|
||
Informasi yang dipahami bisa kase lebih jelas. AT :"Kalo ko tidak siap untuk kase sa pu tuan deng kesetiaan dan kemurahan hati keluarga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# supaya sa tau di mana harus pergi ke kanan atau ke kiri
|
||
|
||
Makna yang mungkin adalah 1) Memutuskan apa yang dilakukan dikatakan seolah-olah orang tersebut akan pindah ke arah yang lain. AT :'Supaya sa akan tau apa yang akan dilakukan" atau 2) Hamba itu ingin tau kalo de perlu untuk lanjutkan perjalanan ke tempat lain. AT :'Supaya sa bisa lanjutkan sa pu perjalanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|