pmy_tn_l3/rom/11/26.md

1.4 KiB

Pernyataan yang ada hubungan:

Paulus bilang kalo seorang pengirim pesan nanti datang untuk sembah Tuhan.

Dan smua orang Israel akan diselamatkan

Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif" AT." nanti Tuhan slamatkan orang Israel smua" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sperti yang ditulis

Ini bisa dinyatakan dalam kalimat akti. AT: "sperti yang tertulis dalam firman Tuhan" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Keluar dari tanah Sion

Di sini "Sion" ini sbuah ungkapan untuk tempat dimana Tuhan tinggal. AT: "dimana Tuhan berada di antara orang Yahudi"(liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Pengirim pesan

"Pengirim" di sini perumpamaan "bawa keselamatan." AT: "seseorang yang akan bawa de pu orang-orang" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Nanti De kase kluar orang-orang yang tra pu iman

Paulus bicara tentang orang-orang yang tra beriman seakan dong itu sbuah objek yang bisa dilepaskan oleh seseorang. Mungkin orang yang lepas de pu pakean. (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dari yakub

Di sini "Yakub" dipake sbagai ungkapan untuk orang Israel. AT: "dari orang-orang Israel" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Nanti Sa hapus dong pu dosa-dosa

Di sini Paulus bicara tentang dosa yang seakan-akan itu objek yang orang bisa hapus. AT: "Nanti Sa kase lepas dong pu beban-beban dosa" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)