pmy_tn_l3/gen/19/10.md

17 lines
1001 B
Markdown

# Namun, kedua orang itu
"Namun, kedua tamu Lot" atau "Namun, kedua malaikat itu"
# Orang itu kase keluar de pu tangan dan menarik ... dong dan menutup
Mungkin ko perlu menambahkan dalam ko pu bahasa bahwa kedua lelaki tersebut membuka pintu itu . AT: 'kedua orang itu membuka pintu cukup lebar sehingga dong dapat menjulurkan dong pu tangan dan menarik ..., dan dong menutup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Tamu-tamu Lot menyerang deng kase buta mata orang-orang
Kalimat "menyerang deng membutakan" adalah sbuah gambaran; para tamu tra secara jasmani memukul laki-laki itu. AT: "Tamu-tamu Lot membutakan orang-orang" atau "dong mengambil dong pu penglihatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dari yang muda sampe yang tua
"Pace-pace semua." Perkataan ini menekankan bahwa tamu-tamu tersebut membutakan smua laki-laki itu. Ini menunjukkan bahwa dong tra memandang usia. AT: "baik kecil maupun besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])