pmy_tn_l3/jer/44/26.md

1015 B

Smua Yehuda

Di sini "Yehuda" kase tunjuk buat umat. Arti lain: "smua orang Yehuda" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sa pu nama tra akan disebut oleh mulut orang-orang Yehuda di seluruh tanah Mesir

Di sini "nama" kastunjuk smua keberadaan TUHAN. Dan, "mulut" mewakili semua orang itu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Trada orang Yehuda yang tinggal di tanah Mesir akan sebut Sa lagi" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sbagemana TUHAN Allah hidup

"tentu saja TUHAN Allah masih hidup." Orang-orang pake kalimat ini untuk kase tunjuk kalo apa yang dong katakan selanjutnya adalah benar. Ini adalah cara untuk buat janji yang sungguh-sungguh. Lihat bagemana ko terjemahkan "Sbagemana TUHAN hidup" Yeremia 4:2. Arti lain: "Sa sungguh-sungguh bersumpah" atau "Saya bersumpah demi TUHAN Allah" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)