pmy_tn_l3/psa/071/013.md

1.4 KiB

Kiranya sa pu para penuduh dapa kase malu dan dihabisi, kiranya dorang yang incar sa pu kecelakaan

"Biarkan dorang yang jadi sa pu musuh dibuat malu dan dihancurkan"

Kiranya sa pu para penuduh dihabisi

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bawa dong ke rasa malu trus kase hancur dorang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Dorang yang memusuhi sa pu hidup

Kata-kata "sa pu hidup" menggambarkan seorang. Ungkapan "memusuhi" memiliki arti kalo Orang-orang itu coba untuk membahayakannya deng menuduh sa lakukan pelanggaran. AT: "orang-orang yang tuduh sa lakukan suatu yang salah" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

Kiranya dorang dapatkan kemarahan trus dipermalukan, dong yang cari sa pu kecelakaan

"Kase biar dorang yang cari sa pu kecelakaan akan dibalas deng amarah dan dipermalukan"

Kiranya dorang dapatkan kemarahan trus dipermalukan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata benda "kemarahan" dan "dipermalukan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "mungkin smua orang marah dorang, dan mungkin tra ada yang hormati dorang" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Dong yang incar sa pu kecelakaan

Kata benda "kecelakaan" bisa diterjemahkan sbagai kata kerja. AT: "dong yang cari cara untuk kase celaka sa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)