forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.4 KiB
Markdown
20 lines
1.4 KiB
Markdown
# Sa dengar teguran yang menghina sa
|
|
|
|
Kata benda abstrak "teguran" dapat dinyatakan deng kata kerja "menegur." Arti lain: "sa dengar ko pu teguran, dan apa yang kam katakan tra hormati sa" atau "kam hina sa melalui ko pu teguran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Sa pu roh pengertian mendorong sa untuk menjawab
|
|
|
|
Kata "roh" di sini mungkin mengacu pada sbuah pemikiran atau gagasan. Arti lain: "pemikiran dari sa pu pengertian yang jawab sa"
|
|
|
|
# Sa pu roh pengertian mendorong sa untuk menjawab
|
|
|
|
Kata "roh" atau pengertian bicara seakan-akan bahwa seseorang tlah dapat menjawab Zofar. Arti lain: "sa punya sbuah pemikiran dari sa pu pengertian, dan skarang sa tahu apa yang ingin sa ketahui" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Sa pu roh pengertian mendorong sa untuk menjawab
|
|
|
|
Isi dari de pu jawaban dapat dinyatakan deng jelas.Arti lain; "pemikiran dari sa pengertian menjawab sa. Mengenai bagemana sa harus menjawab ko" atau "sa memiliki pemikiran dari pengertianko, dan skarang sa tahu bagaimana sa harus menjawabko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Sa pu roh pengertian mendorong sa untuk menjawab
|
|
|
|
Kata benda abstrak "roh" dan "pengertian" dapat dinyatakan dengan kata kerja "berpikir" dan "mengetahui." Terjemahan lainnya: "karna sa mengetahui suatu hal, sa sudah berpikir dan skarang sa tahu bagaimana sa dapat menjawabko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|