forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
996 B
Markdown
20 lines
996 B
Markdown
# Slamatkan sa pu jiwa
|
|
|
|
Kata "jiwa" di sini bermakna keseluruhan dari diri orang. Arti lain: "slamatkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Pedang
|
|
|
|
Pedang adalah cara yang umum untuk di arahkan pada musuh yang jahat. Arti lain: "Dong ingin bunuh sa" atau "sa pu musuh-musuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Sa pu jiwa ... satu-satunya
|
|
|
|
"sa pu hidup yang berharga" atau "hidup satu-satunya"
|
|
|
|
# Cakaran anjing-anjing
|
|
|
|
Penulis de sa samakan de pu musuh-musuh sbagai anjing-anjing untuk de beri tekanan betapa bahaya musuh-musuh sang pemazmur. Sementara kata cengkeraman-cengkeraman de wakili keseluruhan binatang dalam sbuah gambaran. Penulis de tekankan bagian ini pada binatang karna bagian ini yang dong gunakan untuk membunuh orang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Anjing-anjing
|
|
|
|
Kata "anjing" di sini bermakna bahwa tra satu orang yang pernah tangkap dan menjinakkan binatang itu.
|