pmy_tn_l3/pro/30/04.md

32 lines
1.9 KiB
Markdown

# Siapa yang pernah ke surga naik dan turun? Siapa yang telah De peggang? Siapa yang telah bungkus De pu kain? Sapa yang menegakkan ke seluruh bumi?
Si penulis menanyakan pertanyaan ini untuk buat pembaca berfikir tentang betapa hebatNya TUHAN jika dibandingkan deng manusia. Terjemahan lain: "Tra ada seorang pun yang pernah naik turun surga. Tra ada seorang pun yang pernah ... De peggang. Tra ada seorang pun yang pernah bungkus de pu kain. tra ada seorang pun yang pernah menegakan bumi? atau "siapa yang sudah naik dan turun surga? sapa yang sudah de peggang? sapa yang sudah bungkus air deng de pu kain? siapa yang sudah menegakan bumi? (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Surga
"Tempat Allah tinggal".
# Kumpulkan angin dalam De pu tangan
Si penulis berbicara tentang angin seolah-olah itu adalah sesuatu yang dapat ditangkap dan digenggam dalam tangannya. Terjemahan lain: "sudah menangkap angin dalam genggamanNya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# De pu tangan
Lihat bagaimana bentuk de pu tangan saat mengambil. contoh nya, pasir atau air. "mengambil deng de pu tangan
# Kumpul
Bawa benda-benda kecil yang bertebaran jadi tumpukan sampai bisa diangkat.
# Sudah tegakkan sampai ujung bumi
"Sudah dibuat batas di mana ujung bumi berada" atau "sudah menandai batas bagi ujung-ujung bumi"
# De pu nama dan siapa de pu Anak pu nama?
Si penulis menggunakan pertanyaan ini untuk menyuruh pembaca berikan jawaban. Terjemahan lain: "Kase tahu sa De pu nama dan de pu Anak nama jika ko tahu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Ko pasti tahu!
Penulis gunakan ejekan untuk menunjukkan bahwa baik de maupun pembaca tra tahu siapa pun yang dapat lakukan apa yang dapat dilakukan oleh "siapa" dalam pertanyaan sebelumnya. Terjemahan lain: "Sa tra yakin Ko tahu siapapun yang dapat lakukan hal-hal itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])