pmy_tn_l3/nam/01/08.md

12 lines
880 B
Markdown

# Nanti de habisi dong
Ungkapan "habisi" menunjuk ke penyebab dari kematian De pu musuh-musuh. Arti lain: "Nanti De kase hancur De pu musuh-musuh smua" ato "nanti De bunuh De pu musuh semua " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Deng banjir yang datang
Nahum bicara tentang TUHAN yang kase hancur De pu musuh-musuh sedemikian rupa sampe dong tra kuat untuk hindari kematian sperti TUHAN bikin dong tenggelam di dalam banjir yang luar biasa (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kejar De pu musuh-musuh ke dalam gelap
Di sini kata "kegelapan" gambarkan tempat orang mati yang dicirikan sbagai tempat yang gelap. Nahum bicara tentang TUHAN bunuh De pu musuh-musuh seakan De kejar dong ke tempat yang gelap. Arti lain: "De akan buat De pu musuh mati smua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])