pmy_tn_l3/mat/08/16.md

1.6 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

Pada bagian ini ceritakan peristiwa yang berbeda menjelang malam hari, dimana Yesus lebih banyak sembuhkan orang dan usir roh jahat.

Berita Umum:

Pada ayat 17, penulis ambil perkataan dari nabi Yesaya untuk tunjukan bahwa Yesus pu pelayanan penyembuhan adalah penggenapan nubuatan para Nabi.

Ketika hari menjelang malam

Karna orang-orang Yahudi tra kerja dan pigi pada hari Sabat, kata "malam" mungkin artinya setelah hari Sabat. Dong tunggu sampe malam untuk bawa orang-orang kepada Yesus. Ko tra perlu sebut hari Sabat, kecuali ko perlu untuk hindari arti yang salah. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Banyak orang yang kerasukan roh jahat

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat masuk ke banyak orang" atau "banyak orang yang roh jahat kuasai" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

De usir roh-roh jahat itu dengan De pu perkataan

Di sini "kata" berarti sebuah perintah. AT: "De printah roh-roh jahat untuk pigi" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Supaya genapi apa yang Nabi Yesaya bilang

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus genapi nubuat nabi Yesaya kepada orang-orang Israel" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Pikul kitong pu kelemahan-kelemahan dan tanggung ketong pu penyakit-penyakit

Matius nabi Yesaya. Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya pu makna yang sama bahwa de sembuhkan smua kitong pu penyakit . AT: "Sembuhkan dong yang sakit dan buat dorang sehat.;" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)