pmy_tn_l3/luk/22/37.md

33 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Yesus selesai bicara deng De pu murid-murid.
# Apa yang tertulis tentang Sa
Kalimat ini bisa ditulis ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sperti yang nabi-nabi tulis tentang Sa di dalam Firman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Harus digenapi
Rasul-rasul mengerti kalo Allah akan buat smuanya terjadi sperti yang tertulis di Firman. AT: "Allah akan menggenapi" ato "Allah akan buat itu terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# De dapat hitung sama-sama deng orang-orang berdosa
Pada kalimat ini, Yesus ambil salah satu Firman. Ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Orang akan hitung De sbagai klompok orang yang berdosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Orang yang langgar berdosa
"Orang-orang yang berdosa" ato "melakukan sesuatu yang melawan kehendak Allah"
# Karna, yang di tulis tentang Sa sedang digenapi.
Kemungkinan artinya 1) Sperti yang para nabi su prediksi tentang Sa sedang terjadi. 2) "Karna Sa pu kehidupan hampir selesai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dong bilang
Kata-kata ini menunjukan lebih dari satu orang yang bicara kepada Yesus.
# Itu cukup
Kemungkinan arti yang lain 1) Dong punya pedang "Skarang kitong punya pedang yang cukup" ato 2) Yesus ingin dong untuk stop bicara tentang pedang. "Tra usah ada yang bicara tentang pedang lagi" Waktu Yesus bilang kalo dong harus bli pedang, yang De maksud tu tentang bahaya yang nanti dong hadapi. Sebenarnya De tra suruh dong bli pedang trus berkelahi.