forked from lversaw/pmy_tn
41 lines
2.6 KiB
Markdown
41 lines
2.6 KiB
Markdown
# Menikahi
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah sebuah penggambaran. AT: "tlah melakukan perzinaan deng" atau 2) itu berarti "mengawini." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Anak perempuan de pu bapa atau de pu mama
|
|
|
|
Ini berarti laki-laki dong tra boleh lakukan perzinaan deng dong pu sodara perempuan, bahkan kalo de punya mama atau bapa yang berbeda. Keseluruhan makna dari pernyataan ini dapat dibuat secara jelas. AT: "bahkan klou itu adalah sodari kandung atau pun dong pu sodari" tiri (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Seorang laki-laki mengungkapkan de pu ketelanjangan, dan seorang perempuan de liat ketelanjangan laki-laki itu
|
|
|
|
"Dong memiliki hubungan perzinah"
|
|
|
|
# Tlah menemukan ketelanjangan
|
|
|
|
Ini adalah penggambaran. AT: "tlah melakukan perzinaan deng" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# De harus menanggung de pu kesalahan
|
|
|
|
Bagian kalimat ini berarti laki-laki ini bertanggung jawab atas de pu dosa. AT: "De bertanggung jawab atas de pu dosa" atau "Ko harus menghukum de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Harus diasingkan dari
|
|
|
|
Seseorang akan dikucilkan dari kelompoknya dibicarakan sperti de tlah diasingkan dari ko pu keluarga. Hal ini digambarkan seolah-olah seseorang akan memotong selembar kain atau memotong dahan dari sebuah pohon. ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lat bagaimana anda menerjemahkan pemikiran ini dalam Imamat 7:20. AT: "orang itu mungkin tra lagi hidup di antara de pu orang-orang" atau "ko harus memisahkan orang itu dari de pu orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Masa pendaraan
|
|
|
|
Waktu tiap bulan untuk perempuan kluarkan darah dari de pu rahim.
|
|
|
|
# Membuka de pu sumber pendarahan
|
|
|
|
Bagian ini membandingkan melakukan seks deng seorang perempuan waktu de dalam masa menstruasi untuk membuka sumber de pu pendaharan yang seharusnya tetap tersembunyi. Kenyataannya bahwa hal ini adalah sesuatu yang memalukan untuk dilakukan, bisa ditegaskan secara jelas. AT: "De tlah lakukan hal yang memalukan deng membuka sumber de pu pendarahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Seorang pria tidur deng seorang perempuan
|
|
|
|
Ini adalah sebuah ungkapan yang lebih alus. AT: "seorang laki-laki tlah melakukan hubungan intim deng seorang perempuan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Keduanya harus diasingkan dari de pu bangsa
|
|
|
|
Ini bisa ditegaskan secara jelas mengapa ini harus dilakukan. AT: "Karna dong tlah melakukan hal sperti ini, maka keduanya harus diasingkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|