forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
TUHAN trus bilang ke Musa dan Harun binatang apa saja yang harus dianggap kotor oleh orang-orang.
|
|
|
|
# Mata air atau sumur ... tetap tahir
|
|
|
|
Air yang boleh diminum orang-orang dari sbuah mata air atau sumur dikatakan seolah-olah bersih secara jasmani. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Bangkai
|
|
|
|
Mayat dari seekor binatang yang Allah tlah nyatakan tra layak untuk orang-orang sentuh atau makan dikatakan seolah-olah itu kotor secara jasmani. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Najis
|
|
|
|
Satu orang yang tra layak atas tujuan Allah karna dia tlah sentuh bangkai dari salah satu binatang-binatang ini dikatakan seolah-olah dia kotor secara jasmani. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Benih yang akan ditanam
|
|
|
|
"benih-benih yang akan ko tanam"
|
|
|
|
# Benih-benih itu tetap tahir... dong akan najis
|
|
|
|
Benih-benih yang Allah tlah nyatakan layak untuk orang-orang tanam dikatakan seolah-olah dong bersih secara jasmani dan dong yang tra layak dikatakan seolah-olahdong tra bersih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Jika air akan disiram ke atas benih
|
|
|
|
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Tapi ko siram air ke atas benih-benih itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|