pmy_tn_l3/lam/01/07.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pada de pu hari-hari penderitaan dan pengembaraan
"Spanjang de pu waktu penderitaan dan pengembaraan"
# Yerusalem ingat
Di sini "Yerusalem" tertuju pada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Kata "teringat" adalah sbuah ungkapan. AT: "orang-orang Yerusalem akan ingat"  atau "Yerusalem akan ingat"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# De pu barang yang berharga
Ini tertuju pada dong pu barang berharga.
# Pada zaman dulu
"Masa lalu". Ini tertuju ke orang-orang Israel sebelum ditahan. AT: "sebelum bencana ini terjadi"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Waktu de pu orang-orang jatuh ke tangan de pu musuh
Di sini kata "tangan" tertuju pada kendali kuasa pasukan musuh. AT: "waktu musuh taklukkan dan tahan de pu orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Liat de dan tertawa atas de pu kehancuran
Ini gambarkan orang-orang yang gembira sekaligus ejek Yerusalem pada saat de hancur.
# Atas de pu kehancuran
Kata "kehancuran" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "karna de dihancurkan" atau "waktu dong hancurkan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])