forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.4 KiB
Markdown
20 lines
1.4 KiB
Markdown
# Anak-anak orang bodok
|
||
|
||
Disini “dong adalah para anak laki-laki bodok” gambarkan bahwa dong punya sifat yang bodok. Arti lain: dong sperti orang bodok” ato “dong orang bodok " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Dan tra dikenal
|
||
|
||
Kata “memang”tunjukkan dukungan pada pikiran seblumnya. Disini “anak-anak laki-laki dari orang yang tra dikenal” gambarkan bahwa dong punyai sifat dari orang yang tra dikenal. Arti lain: “memang, dong orang-orang yang tra dikenal” ato "memang, dong tra berharga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Tra dikenal
|
||
|
||
Disini jadi “tra dikenal” gambarkan bahwa do punya kehormatan ato rasa hormat. Ini brarti bahwa dong tra berharga. Arti lain: "orang-orang yang tra berharga" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Dong diusir kluar dari negri
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) ide dari cambuk siratkan bahwa dong diperlakukan sperti para penjahat. Arti lain: “orang-orang perlakukan dong sperti para penjahat dan memaksa Dong untuk tinggalkan dong pu daerah ” ato 2) orang-orang sebenarnya pake cambuk untuk paksa dong kluar. Arti lain: “orang-orang cambuk dong dan paksa dong tinggalkan daerah itu” (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Dong diusir kluar dari negri
|
||
|
||
Disini “daerah” kase tunjuk pada tanah dimana dong tinggal sbelum dong dipaksa untuk kluar ke hutan belantara.
|