forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
# Berita umum
|
|
|
|
Ayat ini hampir sama deng [Yeremia 49:20](../49/20.md) dan [Yeremia 49:21](../49/21.md). Lihat bagemana ayat ini diartikan
|
|
|
|
# TUHAN pu rencana yang De su rancang buat Babel, dan De pu maksud yang De su susun terhadap orang-orang Kasdim pu negri
|
|
|
|
Kedua kalimat ini pu arti yang sama dan dipake sama-sama untuk kase penegasan. Arti lain: "rencana yang TUHAN su rancang untuk orang Babel dan Kasdim" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Sebenarnya yang paling kecil dari kumpulan akan diseret
|
|
|
|
Ungkapan ini melanjutkan firman TUHAN yang sedang hukum orang Babel macam De datang sperti seekor singa yang serang domba. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De akan seret dong, bahkan kumpulan yang terkecil" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Kumpulan yang paling kecil
|
|
|
|
Orang-orang Babel yang paling muda dan yang paling lemah di sini disebut macam dong itu kumpulan paling kecil dari kumpulan domba. Arti lain: "bahkan yang paling muda dan lemah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Dong pu tempat tinggal sunyi sepi
|
|
|
|
Di sini negri Babel disebut macam sbuah padang rumput untuk kumpulan domba. Ungkapan ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Art lain: "De akan bikin dorang pu padang rumput jadi tempat yang hancur" atau "De akan kase hancur orang yang tinggal di sana" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|