forked from lversaw/pmy_tn
16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
# Betapa hancur! Betapa dong menagis!
|
|
|
|
kata "betapa" memulai sruan. kata "hancur" bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lain: "Sa su spenuhnya kase hancur dong ! dong bataria kras dan menangis" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Menjerit
|
|
|
|
Tangisan sdih dan kras yang orang buat karna rasa sakit.
|
|
|
|
# Moab su membalikkan de pu punggung dalam rasa malu
|
|
|
|
Di sini Moab kase tunjuk pada de pu rakyat. Membalikkan punggung adalah tanda merasa malu. Terjemahan lain: "orang Moab membalikkan dong pu punggung dalam rasa malu" atau "orang Moab merasa malu dan tra akan kase tunjuk dong pu muka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# Demikianlah Moab su jadi bahan ejekan dan ketakutan bagi smua yang ada di sekitarnya
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan ulang untuk kase hilang kata benda "ejekan" dan "ketakutan". Terjemahan lain: "Demikianlah smua orang di sekitar akan takut atas apa yang terjadi ke orang Moab dan dong akan mengejek orang Moab" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|