forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.4 KiB
Markdown
20 lines
1.4 KiB
Markdown
# Begini firman TUHAN semesta alam
|
|
|
|
Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ini diartikan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
|
|
|
|
# Sa pu marah dan Sa pu murka su diturunkan ke atas penduduk Yerusalem
|
|
|
|
TUHAN hukum umat karna De su marah, dibilang sperti marah dan murka tu cairan yang ditumpahkan ke atas orang-orang. Terjemahan lain: "Sa jadi paling marah dan hukum orang-orang Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Sa pu marah dan Sa pu murka
|
|
|
|
Kata "marah" dan "murka" arti dasarnya sama, dipake untuk tegaskan kehebatan De pu marah. Ini dapa dirubah ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa pu marah yang dahsyat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Beginilah Sa pu murka akan turun ke atas dong
|
|
|
|
TUHAN hukum umat karna De paling marah, dibilang sperti marah dan murka adalah cairan yang tumpah ke atas orang-orang. Terjemahan lain: "Sa jadi paling marah dan hukum kam." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Ko akan jadi suatu umpatan, kengerian, kutuk, dan jelek
|
|
|
|
Smua pernyataan ini pu arti yang sama, untuk tegaskan bagemana bangsa-bangsa akan buat orang-orang Yehuda stelah TUHAN hukum dong. Terjemahan lain: "Orang-orang akan jadi paling takut waktu dong liat apa yang terjadi atas dong. Dong akan kutuk dan hina ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|