forked from lversaw/pmy_tn
24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
||
|
||
Yeremia lanjut berdoa sama TUHAN
|
||
|
||
# Tanggul kepung su tiba di kota
|
||
|
||
Kotoran yang tumpuk deng batu-batu yang besar yang suda di bangun sama musuh di sekitar kota sampe dong bisa kuasai dan serang seperti dong itu pihak serang itu sendiri yang jangkau untuk kuasai kota. Arti lain : "kepungan yang dipake untuk rebut kota suda begitu dekat sampe bisa kuasi kota" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Karna pedang
|
||
|
||
Kata "pedang" kase cermin perang, dimana tentara pake pedang. Arti lain : "Karna tentara akan menyerang" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Kelaparan, deng penyakit sampar
|
||
|
||
Kata benda yang abstrak bisa diartikan deng kata lisan. Arti lain : "Orang-orang tra pu makanan untuk makan, dan setiap orang jadi lemah dan sakit" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Kota itu dikase ke tangan orang-orang Kasdim
|
||
|
||
Di sini "tangan" artinya kekuatan atau kendalikan. Ini bisa diartikan jadi bentuk kata aktif. Arti lain : "Ko suda serahkan Yerusalem ke orang kasdim pu tangan " (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Suda jadi, dan sungguh, Ko su lihat
|
||
|
||
"Suda jadi, dan Ko bisa liat deng baik".
|