forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# Negeri itu penuh dengan pekerja sex
|
||
|
||
Negri itu digambarkan seakan satu wadah dan pekerja sex adalah benda yang kase full tempat sampe penuh. Maksudnya, stiap orang di negri itu adalah pekerja sex, yang skaligus merupakan pernyataan yang dilebih-lebihkan bahwa sangat banyak orang jadi pekerja sex. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
||
# Pekerja sex
|
||
|
||
Kata ini bisa mempunyai dua arti. Arti harafiah adalah laki-laki di negri itu sudah bikin sex terhadap dong pu istri sendiri, dan arti pernyataan adalah bahwa dong tinggalkan TUHAN dan sembah allah lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# padang luas dan kering
|
||
|
||
Berapa bentuk terbaru kase arti kata Ibrani sebagai "tanah yang berduka cita ".
|
||
|
||
# Dong pu tujuan jahat
|
||
|
||
Kejahatan para nabi palsu dikatakan seakan-akan dorang sedang berjalan di lorong kejahatan. Arti lain: "Para nabi palsu itu melakukan hal-hal yang jahat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Kutuk
|
||
|
||
Kesusahan atau bencana yang menimpa seseorang disebabkan doa atau kata-kata yang diucapkan orang lain, Arti lain : "kutuk" ato "sumpah".
|