forked from lversaw/pmy_tn
16 lines
1.0 KiB
Markdown
16 lines
1.0 KiB
Markdown
# Penghuni Lebanon, yang pu sarang di antara pohon-pohon cedar
|
||
|
||
TUHAN tuliskan istana sbagai "Lebanon" dan "gedung-gedung cedar" karna gedung-gedung itu dibangun dari banyak kayu cedar. Arti lain: "Ko yang tinggal di istana yang dibangun dari kayu cedar Lebanon". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Yang pu sarang
|
||
|
||
Kata "yang" di sini sama deng sang raja dan tertuju ke sang raja. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Ko akan mengeluh
|
||
|
||
Arti dari de pu kata bahasa Ibrani tra jelas. Dapat ditulis secara aktif. Pengertian yang mungkin itu 1) "dong paling kasihan kam" atau 2) "ko akan mengeluh terlalu keras." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Waktu rasa sakit yang tiba-tiba kena kam, rasa sakit sperti prempuan yang mau melahirkan
|
||
|
||
Rasa sakit yang akan dirasakan sang raja waktu de pu musuh kase kalah de sama deng rasa sakit yang dirasakan prempuan yang mau melahirkan. Arti lain: "waktu kam rasa sakit yang dirasakan prempuan yang mau melahirkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|